Matthew 24:06-14 “How to Survive the End Times”
Part 2: Persevere and Preach

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 21 July 2013

Translation

24:1 Then Jesus exited, proceeding away from the temple,
and His disciples approached to show off to Him the construction of the temple.

24:2 But Jesus said to them, “Y’all are looking at all these things, aren’t you? Really, I’m telling y’all,
there shall absolutely not be left here a stone upon a stone which will not be undone.

 

24:3 Then, as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples approached Him privately saying,

“Tell us when these things will be

and what is the sign that you are coming into your own,

and of the close of the age.”

24:4 And in answer, Jesus said to them, “See to it that nobody shall cause y’all to wander astray,

24:5 for many will come using my name, saying, “I am the Christ,”

and they will cause many to wander astray.

24:6 And y’all are about to hear of wars and hearsay about wars.

Keep seeing to it that y’all don’t keep being startled,

for it is necessary for all things to happen,

but the end is not yet.

24:7 For nation will be raised upon nation and kingdom upon kingdom,

and there will be famines and plagues and earthquakes against places,

24:8 but all these things are the beginning of labor pains.

 

24:9 Then they will put y’all under pressure, and they will kill you,

and you will be hated by all of the nations on account of my name.

 

24:10 And then many will be scandalized and will betray one another and hate one another,

24:11 and many false prophets will be raised up, and they will cause many to wander astray,

24:12 and on account of the proliferation of the lawlessness, the love of the many will evaporate.

24:13 But the one who has persevered into the end, this one will be saved.

24:14 And this good news of the kingdom will be announced

in the whole of the world for a testimony to all the nations,

and then the end will arrive.

Introduction

Exegesis

24:6 And y’all are about[1] to hear of wars and hearsay about wars. Keep seeing to it that y’all don’t keep being startled, for it is necessary for all things to happen, but the end is not yet.

Μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων. Ορατε μη θροεισθε, δει γαρ παντα[2] γενεσθαι αλλ’ ουπω εστιν το τελος.

 

24:7 For nation will be raised upon nation and kingdom upon kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes against[3] places

εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και[4] σεισμοι κατα τοπους

 

24:8 but all these things are the beginning of labor pains.

παντα δε ταυτα αρχη ωδινων.

·         Job 21:17 “…the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.” (Brenton, cf. Exodus 15:14, Deuteronomy 2:25, Nahum 2:10)

·         1 Thessalonians 5:2-3 “…the day of the Lord will come just like a thief in the night. While they are saying, ‘Peace and safety!’ then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman with child, and they will not escape” (NASB)

 

24:9 Then they will [deliver/betray] put y’all under pressure, and they will kill you, and you will be hated by all of the nations on account of my name.

Τοτε παραδωσουσιν ‘υμας εις θλιψιν και αποκτενουσιν ‘υμας και εσεσθε μισουμενοι ‘υπο παντων των εθνων δια το ονομα μου

 

24:10 And then many will be scandalized and will betray one another and hate one another,

και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους

 

24:11 and many false prophets will be raised up, and they will cause many to wander astray,

και πολλοι ψευδοπροφηται εγερθησονται και πλανησουσιν πολλους

 

24:12 and on account of the proliferation of the lawlessness, the love of the many will evaporate.

και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται ‘η αγαπη των πολλων.

 

24:13 But the one who [endures] has persevered[15] into the end, this one will be saved.

‘Ο δε ‘υπομεινας εις τελος ‘ουτος σωθησεται

 

24:14 And this good news of the kingdom will be announced [preached/proclaimed] in the whole of the world for a [witness] testimony to all the nations, and then the end will arrive.

και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ‘ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ‘ηξει το τελος.

Conclusion

Jesus prophecied that between His first and second comings there would be tremendous hardships, and only He who endures to the end will be saved. What then does Jesus want us to do until the end? What do we do to survive the terrible end times? Put paper sacks over our heads? Build a bomb shelter? Put on white robes and wait on a hilltop for Jesus to take you home? No! There are two positive things mentioned in this passage. Two things that it is clear that Jesus wants His people to do between now and the end:

1)      ENDURE. This is related to my earlier application that we must keep our eyes on Christ and not get distracted. Keep believing in His name, even when people hate you for it, even when Christians are put to death over it, even when natural disasters like earthquakes or tornadoes make it seem like the earth is falling apart at the seams, even when false ideologies are running rampant through our culture so it seems hopeless that anyone will believe the truth, even when wars seem like they are going to rip your world apart. Stand fast. Whoever endures to the end, trusting in Jesus will be saved by Jesus, will be safe for all eternity!

2)      And keep PREACHING the gospel of the kingdom. Keep sharing the love of God with people, even when everybody else’s love has grown cold. Keep finding new corners of the world and new ethnicities to share the good news that Jesus Christ died to save sinners!



[1] The mellw verb reminds me of Mat.12:32  “this age or the age about to come,” “The Son of man is about to come in the glory of the father,” and 3:7 “Who warned you to flee from the wrath that’s about to come?” But these are by no means the only context for the use of the word.

[2] Critical texts omit this word due to it’s nonpresence in five of the most ancient Greek manuscripts (א, Β, D, L, Θ – perhaps following the reading of the parallel passage in Mark 13:7), but the majority of Greek manuscripts (including many of the most ancient ones: C, K, W, Δ, Π, O, Σ, 0138), contain panta “all.” Early African translations and church fathers tend to favor the omission, while early Latin translations tend to read as though the word tauta “these things” were there instead of panta (perhaps following the reading of Luke 21:9), but early translations made for languages inbetween the regions of Rome and Africa, tend to favor panta, as do church fathers also from that middle zone. The Byzantine and Textus Receptus (T.R.) editions of the Greek New Testament (GNT) also include panta.

[3] All the English versions employ the distributive use of kata, “place by place,” which is valid, but since this is a list of calamaties and kata can mean “against,” this adversative meaning makes more sense to me.

[4] This phrase is in the Majority of Greek manuscripts (incl. C, L, W, Θ, 0138, f1, and f13), and thus in the Byzantine and T.R. editions of the GNT and the KJV translations (“pestilences and”). Ancient translations are divided on whether to include these words, and they are omitted in א, B, and D, and thus in Critical editions of the GNT and English versions which follow that. It occurs in Luke 21:11 without dispute among the manuscripts, so Jesus did say it, and besides, it has a neat poetic sound to it – limoi kai loimoi. Chrysostom includes it, but I wonder if men like him who memorized the entire N.T. might have conflated parallel passages when they recalled them from memory, while scribes copying from actual manuscripts would not have been as likely to make those conflations.

[5] Granted, the metaphor is that of birth, so the beginning of labor is the end of the pregnancy and the baby will be born soon.

[6] 1 Sam. 4:19, 2 Kings 19:3, Job 39:1, Isa. 13:8, 21:3, 26:17, 37:3, Jer. 6:24, 8:21, 22:23, Hosea 13:13, 1 Thess. 5:2-3

[7] Cf. Jesus reference to the viewable temple as “all these things” in v.2

[8] John alone managed to survive being boiled in oil and, we are told, died of old age in a labor camp.

[9] Details can be found in Samuel Moffatt’s A History of the Church in Asia vol. 1.

[10] Timeline found in Barrett & Johnson’s World Christian Trends

[11] The other synoptic writers seem to have placed here the material that Matthew placed earlier in 10:17-21.

[12] The parable of the sower also uses these words (except not “many”) along the same lines: Mt. 13:21b “…after stress or persecution occurs on account of the word, he is immediately scandalized

[13] like quail meat, (Numbers 11:32), wheat kernels (2 Samuel 17:19), and bones (Jer. 8:2). The other two instances in the O.T. are Jer. 6:7 – where the Hebrew “throw forth” leads me to interpret the LXX as a “evaporating” pool, and 2 Kings 19:24 where the Hebrew indicates excavation of dirt and I think the LXX could refer either to that or to the human body loosing water through evaporation and needing to be refreshed by a drink.

[14] Cf. John 15:18-19 If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you. If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you.” (NASB)

[15] This is my attempt to render the sense of the Aorist tense of the participle as referring to a single point in time.

[16] That is my interpretation. I recognize that there are other interpretations in circulation.

[17] Luke 2:1 Decree from Caesar that all the oikoumene should be taxed (He only had jurisdiction to tax his dominions), Acts 11:28 Agabus’ prophecy of a famine over the whole oikoumene (It’s hard to imagine a famine being truly world-wide), Acts 17:6 Paul is accused of upsetting the oikoumene by his preaching (He had not preached anywhere outside the Roman Empire), Acts 19:27 People from all over the oikoumene came to worship Artemis in Ephesus (It’s not likely that the Chinese or the American Indians knew anything about Artemis). Note that the word “whole” occurs in some of these examples, so the phrase “whole world” does not necessarily widen the meaning of oikoumene beyond the Roman Empire.

[18] Luke 4:5 Satan tempted Jesus by showing and offering Jesus “all the kingdoms of the oikoumene,” Luke 21:26 seems to contrast the oikoumene with the heavens, Acts 17:31 says that Jesus will judge the oikoumene (which would have to be all mankind, not a subset of it). Other N.T. authors seem to use oikoumene in this same vein (Romans 10:18; Hebrews 1:6; 2:5; Revelation 3:10; 12:9; 16:14). The word only occurs this once in Matthew.